So.
I've just realised that the USA version of Layton & Miracle Mask, has quite glaring differences in dialogue. I mean, I watched some cutscenes, and the first and most glaring one was when...
[spoiler]During the last cutscene, where Descole gets his [parasitic bomb] pummeled by the leader of Targent.
When the Targent leader walks out of his car, he says: "Perfect weather for world domination" or something. In the original japanese (which I watched now) he says: "These ruins are now under control of Targent. To keep all of this a secret, you (meaning Descole and his butler) shall disappear (the word also might be "die", instead. I'm too lazy to check now.).
The funny thing is.he does say that the ruins are under their control now in american version, but because of that cheesy "world domination" crap, there was no place for the last part. You know, where he says he's going to kill Descole and his butler.
There's more changes, in this cutscene alone.
Descole - Japanese ver: "So they've finally shown themselves."
Descole - Murrika ver: "These cowards are not in charge here."
There were some other changes too, but they technically got the point across in both versions.
Still, in the murrika version, you might get the feeling that Descole doesn't know what Targent is. Even though he does say: "And you disgust me with your demented world view." (He seems to say something different there in japanese, but I would need to check dictionary to fully understand it so whatever.)
However in the japanese one, from how the dialogue is built, it shows he knows exactly what they are, and that he despises them.
In fact, I wouldn't even mind the changes that much, if not for that "world domination" thing. [tornado fang].[/spoiler]