Maria Holic got a dub. First episode sounds great. Didn't expect Kanako to be voiced by Cutey Honey though.
On the subject of Sentai Filmworks dubs, a recent trend with a lot of them is to address characters family name first. I really don't like that, it sounds really bizarre in English, especially when there are non-Japanese characters in a show as well and they're obviously referred to given name first. It was the worst in Campione, where the script actually used both orders interchangeably.
I see a lot more dubs using Japanese honorifics as well, which I also don't really like. I understand some don't translate very well into English, but what's wrong with just leaving some of them out? If they're used for some sort of gag, like in Bodacious Space Pirates or something, I guess I can give you that. But if they're just left in, I'm not a fan.