That one I might not adapt too much, as it's fine, overall. May take a few takes to get it to sound natural, though. The rest of the script, however... Things had gotten lost in the translation and some of the dialogue sounds like it was run through Babelfish. It's an old translation, I used to have a printout of it back in 2000 or so. I tried doing a fandub then, and ouch, did it turn out bad.
This time, though, I've had experience with adapting scripts for audio, and this one was translated from an audioplay, so basically, all I'm doing is giving it a thorough copy-edit to smooth out the transitions. The context will remain the same, but I may tweak how things are said, for ease of recording.
I've recorded enough really clunky comic dialogue to know when something either needs adapted or just adlibbed.